莫邦富的日本管窺 (121)中国的译作编辑要有尊重版权的专业意识
日经中文网特约撰稿人 莫邦富:上星期,我在专栏中指出一位名叫赵玉皎的译者在翻译日本电视主持人黑柳彻子的代表作《窗边的小豆豆》时,把书中的插图画家岩崎知弘的名字错译成了“岩崎千弘”。同时,我还这么写道:“真诚地希望在出版社再版这本书时,能将这个错误纠正,还《窗边的小豆豆》的插画画家以正确姓名---岩崎知弘。”
必须严肃指出的是,近年来,国内一些学者在学术著作等作品中错译历史人物姓名的这类错误不在少数。
中央编译出版社2008年出版的清华大学历史系副主任的学术著作中居然出现了几十处翻译错误,其中最荒唐的是把蒋介石(Chiang Kai-shek)翻译成了“常凯申”。此外,把美国著名的中国问题专家费正清(John King Fairbank,1907-1991年)的翻译成了费尔班德。
固然犯下这类低级错误的主要原因是不懂韦氏拼音所致。
但正如媒体所批评的那样:“这不是很难的事情,因为通过查阅韦氏拼音与汉语拼音的对照表不难找到。……这些东西如果用心,如果严谨都是能找得出的。”
・・・・・・
http://cn.nikkei.com/columnviewpoint/tearoom/21976-20161021.html/?n_cid=NKCHA014
必须严肃指出的是,近年来,国内一些学者在学术著作等作品中错译历史人物姓名的这类错误不在少数。
中央编译出版社2008年出版的清华大学历史系副主任的学术著作中居然出现了几十处翻译错误,其中最荒唐的是把蒋介石(Chiang Kai-shek)翻译成了“常凯申”。此外,把美国著名的中国问题专家费正清(John King Fairbank,1907-1991年)的翻译成了费尔班德。
固然犯下这类低级错误的主要原因是不懂韦氏拼音所致。
但正如媒体所批评的那样:“这不是很难的事情,因为通过查阅韦氏拼音与汉语拼音的对照表不难找到。……这些东西如果用心,如果严谨都是能找得出的。”
・・・・・・
http://cn.nikkei.com/columnviewpoint/tearoom/21976-20161021.html/?n_cid=NKCHA014
2016-10-23
客观日本电子周刊2024年11月号(三)【调查】73.1%的日本人对中国无亲近感
2024-11-22
客观日本电子周刊2024年11月号(一)菌类无脑无眼也能识别图形?
2024-11-21
「合法な節税対策及び効果について」ランチ勉強会のご案内
2024-11-16
客观日本电子周刊2024年11月号(二)QS亚洲大学排名:日本无缘前20,北京大学居榜首
2024-11-15
総会&懇親会案内
2024-11-12
客观日本电子周刊2024年10月号(五)“甲钴胺”可抑制渐冻症恶化并延长生存期500多天
2024-11-01
中文导报:北海道中国工商会举办第六届总会・讲演会&恳亲会
2024-10-27
第三回チャイナフェスティバル札幌2024表彰式
2024-10-26
全日本中国語スピーチコンテスト北海道大会木谷美桜さんが最優秀賞
2024-10-25
日經中文網
2024-10-24
客观日本电子周刊2024年10月号(三)世界大学排名2025:东京大学上升1位排名第28
2024-10-18
中文導報:2024年国慶祝賀特集
2024-10-17
北海道中国工商会举办第六届总会・讲演会&恳亲会
2024-10-12
北海道中国工商会展示会出展
2024-10-11
客观日本电子周刊2024年10月号(二)鳄鱼为什么能长时间潜水?
2024-10-07