北海道中国会

北海道と中国との文化交流、経済交流促進に努め、
北海道にいる華僑華人発展の支援及び北海道地域経済振興に寄与する
 
莫邦富的日本管窺(248)我和电影《新宿事件》的意外姻缘
日经中文网特约撰稿人 莫邦富:5月中旬的武汉,天气不热,细雨扑面,十分舒适。一群武汉的新朋友听说我来到武汉后,热情地聚集起来,喝大午白酒和武当山红酒,吃洪湖莲藕和蒸鱼,热闹非凡。因为有一对在武汉大学任教的教授夫妻早年在日本留学过,所以很自然地谈起了日本的种种旧事,其中聊及新宿歌舞伎町和电影《新宿事件》。这使我想起了我和尔冬升执导、成龙主演的这部电影的一段意外姻缘。

《新宿事件》是部从筹划到拍摄足足花了近十年时间,制作费高达一亿九千万港币的影片。影片中,成龙一改以往的英雄形象,出演黑帮大佬和杀手。而尔冬升则通过这部新作刻画出男人世界的情义,颇为令人动容。在2009年举行的第33届香港国际电影节上,这部影片作为开幕片和观众首次见面。

说起来很是意外,当尔冬升导演尚在心中默默构思这部影片的时候,我居然有幸参与了这部影片的一部分受孕工作。

上世纪 90年代初期,我用日文写成的纪实文学作品《蛇头》在日本爆红,成为热极一时的畅销书,累计出版册数有10万之多,日、美、英、法、德、俄、意以及西班牙、韩国等许多国家的众多媒体都对此做过不少报道。

书出版后,当时默默无名的日本影评家馳星周阅后产生灵感,当即以此为参考写成冒险小说《不夜城》。书出版时,馳星周还特地在书中标明是参考了《蛇头》而创作的。

1996年8月,馳星周以《不夜城》跃上日本文坛,不久,《不夜城》被列为第116届直木奖候选作,馳星周也由此成为一颗闪亮的文坛新星。馳星周是香港电影明星周星馳的超级粉丝,发表《不夜城》时,毅然把周星馳的姓名颠倒一下作为自己的笔名。

当时我以为《蛇头》的波及效应也就到此为止了。不料,有一天突然接到一个电话,说他叫尔冬升,是香港的电影导演,想和我见面谈谈《蛇头》以及作品的背景。

见面后一聊,才知道尔冬升想拍一部以新宿为舞台的侠义电影,觉得我的《蛇头》和馳星周的《不夜城》都很有参考价值。这样我陪尔冬升去了新宿,让他体验了一下新宿的华人社会。同时,我们也聊起了将来拍这部电影的梦想和故事的设计设想等。尔冬升谈到了日本拍片的经费昂贵和筹资的不容易等困难情况,但表示绝不言退,一定要想办法拍成电影。并表示正式开拍时,希望我能够一起参与拍摄。

尽管《新宿事件》正式开拍时我没有参与影片的摄制工作,故事情节和作为纪实文学而存在的《蛇头》的内容也并没有太多的直接联系。但是因为有过上面那段经历,所以我很自然地关注这部影片的进展消息,心中暗忖:影片公映后一定去观看,为尔冬升鼓劲。

我以为我和《新宿事件》的姻缘也就是这么一段暗藏心中的默默记忆而已,从没有过任何奢想和非分的追求。

万万没有想到,2008年10月初突然收到导演助手发来的邮件,说:“莫先生,您好!我是尔冬升导演的助手。因《新宿事件》拍竣,我正在准备片尾鸣谢,导演提醒需要鸣谢莫先生的协助,所以在此希望确认莫先生的中英文名字无误。中文:莫邦富 英文:Mo Bang fu。若有错误,请指正。谢谢。”

我感到十分的意外,同时也很感动。为尔冬升在电影银幕之后所显示的男人情义而感动。当年协助他构思电影和调查新宿歌舞伎町的那么一段小事,他居然会没有忘记。

作为后话,04年中国世界知识出版社翻译出版了《蛇头》,中文译本的书名为《点击蛇头》,并且说这本书“为中国第一本最全面揭示蛇头内幕的纪实文学作品,先在日本出版,成为畅销书”,还赞誉说该书“为难得的一本特殊人生和历史的记录”。

我也为自己的这部尽管很不成熟的初期作品而高兴,因为它的存在,使我和电影《新宿事件》、尔冬升、成龙、香港有了意外的连接。也因为它的存在,使我在书籍出版25年后,电影上映10年后,会和武汉的一批新朋友有了一段热烈的话题。人生真的是因工作而美好啊!

http://cn.nikkei.com/columnviewpoint/tearoom/35615-2019-05-17-01-13-45.html/?n_cid=NKCHA014
2019-05-17